穿越百年传教士安妮带你游泉州
《马可波罗游记》记述了马可波罗,13世纪意大利旅行家和商人,在东方最富有的国家中国的见闻。这本书也激起了英国伦敦女孩安妮邓肯对东方的热烈向往。1899年,安妮随传教士来到泉州传教。
100多年后,传教女孩安妮全英文版游记《THECITYOFSPRINGS》被一位泉州的收藏家偶得,并被石狮市博物馆征集。泉州黎明大学外语外贸与旅游学院副教授王强,一位对闽南特色文化以及泉州古刺桐港的海上丝绸之路有深入研究的学者,连续几天对此书进行翻译
王强表示,书最大的价值就是从细节描写了泉州人的生活习俗,特别是妇女儿童的生活,沙河口美食即使在马可波罗游记里也没有。最让人好奇的是书中地名的读音:威妥玛式拼音法,为清朝的英国驻华公使威妥玛以罗马字母为汉字注音创立的,在大陆推广汉语拼音前被广泛用于人名、地名注音。
清末民初的泉州是一座怎样的城市?今日就让安妮带我们穿越回100多年前,游街逛巷,体验一番。游记就从安妮乘轿子从安海走陆路进泉州城那天讲起。
《马可波罗游记》里,泉州这座伟大的城市位于厦门东北方向五六十英里(一百多公里距离)的地方,但要到达泉州一般要花上两天的时间。第一天乘坐帆船到安海,剩下的20英里陆路,要花掉6-7个小时。
100多年前,安妮乘坐轿子来到泉州:“我被两个轿夫抬着沿着一条从北京通往广州的官道前行。轿夫不时移动轿子上的两根长竹子末端的十字竿,以便减轻加在背上和肩膀上的压力。
官道上与轿夫并行的还有川流不息的挑夫。重物吊在扁担两头,商品种类琳琅满目,一箱箱的陶罐、一捆捆的本地烟叶、一袋袋的大米所有这些不是用马车或火车运送,而是用人力,挑夫用一根扁担挑起两头的货物缓慢前行。
终于,我远远地看到了泉州,一座有城垛的高墙,其实最显眼的还是那两座雄伟宝塔的塔顶。”
就泉州河和城区街道,文中有如下描述:“我们通过一座由长条花岗岩建造的又长又高的桥(顺济古桥)跨过泉州河,停在与桥连为一体的坚固的码头上。码头石围栏上间隔地雕刻着奇形怪状的狮子头,形成一道亮丽的风景线。
泉州河看起来相当繁忙,许多小帆船,或装载着石灰,或运载着木材,或手工艺品等货物行驶在河道上,当然还有大型船只从海岸来的渔船以及路过的客船。
过了桥穿过关卡,我们进入狭窄的、繁忙的南门外大街,穿过泉州城门(通常在晚9时之前关闭)。它巨大的岩石构件和沉重的大门使人想起古老的城堡主塔。泉州有高大的城墙,东、建昌特产西、南、北四个城门,由城门穿于城市中的东、西、南、北四条街,向城市中心汇集,形成一个有特色的十字架。而城市最热闹拥挤的地段就在南门附近。”
安妮随后入住在北门泉州著名华侨陈光纯的洋房里。时间久了,安妮发现本地妇女都与陈夫人一样,受东方礼教影响,大门不出小门不迈,与农村下田干活的妇女有明显的区别。安妮觉得很不人道,她认为要通过传教来解放妇女。
但她在游记中写道:“教徒们入教只是为了混口饭吃,从泉州人很爱烧金银纸钱,可以看出他们对于祖宗崇拜的信仰和生活习惯是不会轻易改变的。”
当时教会在南街和西街发展教徒。工作中,安妮走街穿巷,发现这两条街道很狭窄,两边都是一层的楼房,还不到西方国家人行道的宽度。夏天的时候,人们用编织的竹席搭成凉棚,用竹架支起来,连成一片来遮阳。“人来喽,人来喽!”安妮还模仿轿夫抬轿穿过狭窄街道和人群时的口头禅,以此来反映街道的拥挤。
安妮发现泉州一年四季都能买到水果,龙眼、荔枝、香蕉、芦柑、桃子等。安妮还特别写下,泉州作为一座沿海城市,鱼贩子特别多,鱼贩子涌上街头卖鱼时,冬天还好,一到夏天,整条街道的鱼腥味很重。
文中,安妮用大量的段落来描述泉州瓷器。“人们制作大大小小的瓷器,种类非常丰富。”她还提到瓷器的制作程序:“在矿中收集泥土,将它们高高堆起。经历30到40年的风吹、日晒、雨淋,期间不可翻动。这样精制的泥土适合制成容器。施以不同的颜色后,将其放入炉中烘烤。”
安妮在游记里大段描写了清真寺,且多次提到府文庙。其中在书中的序里提到府文庙和儒生。她说泉州是一个很有文化的城市,很注重科举教育,像爱丁堡一样,是一座有文化底蕴的城市。儒生在乡试后,到泉州进行第二次府试,再到北京进行第三次的京试,才能在朝廷谋上一官半职,成为一个有地位、有名望的人。府文庙的明伦堂挂着皇帝御赐予杰出的泉州人的匾额,是这座城市的骄傲。泉州人的职业分为士、农、工、商四个等级。商是属于地位最低等的人群,所以商人所累积的财富,大多用在子女的读书和购置田地上,这一点和欧洲一样。
除此泉州城还拥有一些优秀建筑的遗迹,沙河口美食如清真寺。文中写道:“它的屋顶已经不在了,只有支撑这座建筑的柱子依旧。花岗岩石壁上的阿拉伯铭文清晰可辨;从这些建筑材料,可以想象这座清真寺的建筑在那个时代,必定是一座富丽堂皇的杰出建筑物。现在,节日里聚集在清真寺遗址旁租房里作礼拜的穆斯林教徒不到10人。只能背诵《古兰经》的某些段落,却没有能力向我们进行释经。”
对于开元寺,安妮着墨不多,可能因为她是个基督教徒,对异教徒的场所不大感兴趣。她写道:“泉州城另一引人注目的建筑物,就是开元寺的大雄宝殿和各级官员的府衙院子仍然完好无损。寺院通常是大门口建得富丽堂皇府文庙在这种鲜明的对比之下,显得高贵了许多。”
游记中有5处提到安海,并配了多张港口帆船林立的相片。虽然当时泉州已经禁海400多年,但从图片上依然可以看出泉州海上力量的强大。安妮感慨安海在泉州是交通枢纽、经济中心。因此传教士从安海开始设教堂,随后在南门外、石狮、永宁、祥芝等地,“Chio-sai、Siong-see、Eng-leng”安妮特地在书中配了一张手绘地图,用威妥玛拼音,这种西方传教士特有的拼中国人名和地名的方法,标注传教成功的地名,并绘上十字架。
《THECITYOFSPRINGS》一书多达100多页,图文并茂。王强认为,书名译为泉水之城或者泉州更为贴切。
泉州因何得名,泉州市方志委副主任许晓松给出解释:泉州的主山是清源山,因有泉水从山上源源流出,故名“清源”,亦名“泉山”,泉州以山得名。在隋朝,今天的福州也叫泉州,到了唐朝才把泉州之名移到闽南。到南唐,泉州改为清源军,北宋初又改称“平海军”。到北宋太平兴国三年,“平海军”又复称泉州,元朝沿袭旧名,明朝设泉州府,沿称至今。
王强表示,此书截稿时间约为1900年,出版时间为1902年。书的第一章主要讲西方人对中国古老文化的崇敬,同时也提出西方崛起,东方没落,带有很强的西方自身优越感。第二章才真正提到泉州,主要介绍泉州的历史渊源。书中1/3的内容是对100多年前泉州社会生活状态的描述,以游记的形式介绍街道建筑、民俗及教育等。其余部分则介绍了教会在泉州传教的情况,可能是作者向教会的述职报告。
随着翻译的深入,王强表现出越来越浓厚的兴趣,他告诉记者,今年6月6日,联合国教科文组织将在西班牙召开丝路国际会议,这本书对他的发言有重大帮助。只有了解外国人是怎么看泉州的历史文化,才能从他们的角度、方式,更好地向他们介绍泉州的文化。(记者洪亚男文/图)